?

Log in

No account? Create an account

Learn English!

For speakers of Russian

Entries by category: юмор

CORRUPT-A-WISH!
kacho
Как насчет перерыва?
Есть такая игра, где есть возможность произвести на свет как всякие простые глупости, так и интересные сложные гадости :)
CORRUPT-A-WISH называется.
Кто может потестить ее со мной в комментах?



ПРАВИЛА
Вы можете сбыть чье-то желание, но в искаженном/развращенном виде
- I wish I had a cat.
- Granted. You now have a Schrodinger cat :)

- I wish I could fly.
- Granted, but you can only fly naked

- I wish I had Sarah O'Connor body
- Granted. You now have Sarah's body, but Terminator's face

ТЕСТ
А теперь хочу потестить игру в комментах - мне нужно посмотреть, куда уйдёт мысль :)
Спасибо!

you're winner
vissarion
Господа, подскажите в чём юмор?

Суть такая что в 2003 году выпущена одна низкобюджетная компьютерная игра, разработанная нашими соотечественниками, которая, я так понял, пестрила плохим переводом.
Однако именно эта фраза стала мемом.
Понятно, что you win звучит лучше, но есть ли что-то здесь кардинально смешное, кроме отсутствующего артикла?

Top 10 Misheard Lyrics - Топ 10 песен, которые можно расслышать... не совсем так :)
битлы
4contrast

Живи быстро умри молодым... или?
Gentlemen
kacho


"Живи быстро, умри молодым" - это высказывание часто ассоциируют с американским актером 50-х годов Джеймсом Дином, который погиб в автокатастрофе в 24 года.

В молодежной среде существует популярное мнение о том, что не надо стареть и возиться со своей и чужой старостью, нужно взять от жизни всё, пока молодой, и уйти в мир иной красивым и на пике.

Откуда это и что теперь?Collapse )

Предыдущие выпуски "английского через глупые картинки в интернете":
Важная Выдра
Вы не меня случайно ищете?

Вы случайно не меня ищете?
Колечко
kacho
Disclaimer: Последнее время я учу всякому слэнгу через глупые картинки в интернете.
Интернетовские "меме", а также шутки и прикольчики в разговорах с носителями часто крутятся вокруг всем известных выражений, фильмов и книг, событий или трендов - это некоторый культурный багаж, владея которым становится проще понимать людей. Посмотрим же на этот багаж поближе.


В прошлом выпуске было про Важную Выдру, а сегодня вот такая картинка

Привет, вы случайно не меня ищете?

Кому-то из вас сразу станет понятно, в чем прикол.

Кто не знает,
Сделаем смешно под катомCollapse )

better to be pissed off than pissed on
just_out
Вот тут в ночи какой вопрос,точнее 2:
Есть устоявшаяся вроде бы фраза " It is better to be pissed off than to be pissed on!" ,не знаю называть ли ее идиомой. Приписфывают ее происхождение и Оскару Уйлду и Варду.Откровенно говоря, мне еес мысл лишь смутно интуитивно что- то говорит, не могу найти точного значения.
А второй вопрос вот такой. В свете известного значения фразы выше,фраза "Better to be pissed than pissed off" -это ошибка-описка или попытка обыграть ? Тогда как ее можно перевести ?

Пришла партия одежды с такой надписью,пытаюсь понять про что разговор. и вообще *)
Заранее спасибо за помощь

А у вас бывали смешные ошибки в английском?
За English!
za_english

Несколько недавних ляпов, сделанных мною, Афиногеном, в разговорах с женой, Нормой.

Норма: Just remembered how people in North Korea cried when their leader died.
Афиноген: It’s because they washed their brains.
Норма: Хa-хa-хa! Извини, но очень смешно ты сказал.
Афиноген: Да? А что я такого сказал?
Норма: Должно быть "they were brainwashed", а у тебя получилось, что их мозги стирают, как бельё в прачечной. По-английски это звучит, ну, очень смешно.
**
Норма: How was the parasailing?
Афиноген: O-o-o! It was great! And was not scary at all!
Норма: Tell me all about it.
Афиноген: I took a seat in a special chair and they stripped me.
Норма: Раздели??!!
Афиноген: Нет, пристегнули.
Норма: Аха-ха-ха!  Тогда должно быть  strapped me up.
**
Афиноген: Did you vacate the dishwasher?
Норма: Ха-ха-ха! Ты спросил освободила ли я посудомоечную машину от своего присутствия, то есть вылезла ли я из неё! “To vacate” – это освобождать от людей. Правильно: “to empty the dishwasher”.
Афиноген: Ha-ha-ha! Did you empty the dishwasher?

**
Норма: Nice haircut!
Афиноген: Что, неплохо она подстригла? Только она почему-то засмеялась, когда я её поблагодарил.
Норма: А что ты сказал?
Афиноген: “Thanks for cutting my hairs!”
Норма: “Спасибо, что подстригли мои волосинки!” А-ха-ха-ха! Волосы, шевелюра это “hair” , а “hairs”  это волосинки!
Афиноген: Ха-ха-ха! Хорошо, что я сказал это про свои волосинки, а не чьи-то.

**
Афиноген: Наверное, я что-то не так понял: с какого перепоя Боб сказал, что он сегодня лошадь?
Норма: Ха-ха-ха! С какого перепоя – это интересный вопрос, ты у него спроси. Только сказал он не про лошадь, а про то, что он охрип.
Афиноген:??
Норма: Он сказал: “Sorry, I’m hoarse today” (хриплый), а не “I’m a horse today”.
Афиноген: Ха-ха-ха!


Чё-то я не понял юмора, обьясните
волк
j1980
&далееCollapse )

Чего смешного-то?
carry a towel
sinij_stepler
Здрасттвуйте, любители английского
Извините, ЖЖ еле-еле позволяет редактировать пост сегодня: не могу вставить видео прямо сюда.
По ссылке - офигительный скетч Кэтрин Тэйт и Дэвида Тэннанта (Доктор Кто) на Комик Релиф.
http://www.youtube.com/watch?v=WxB1gB6K-2A
Помогите, пожалуйста, разобраться, почему зрителей так взрывает от смеха на 4:22 на фразе Тэйт You'll take the high road I'll take the low road. Погуглила - ну, это старая шотландская песня, но над шотландским происхождением Тэннанта  и так веселяться половину скетча, а тут прямо зрителей резко порвало.
Заранее спасибо!
ЗЫЖ Нам нужен тэг что-то типа "Калчарал бэкграунд" :)

Would you rather...?
kacho
Веду урок у групп японцев, по двадцать человек, все очень мотивированные и легкие на подъем, веселые 18-летние ребята.

Задача моя: научить студентов использовать конструкцию
Would you rather do_______ or_______? И ответ I'd rather __________.

Делаю раздатку: две колонки, в которых им сначала предлагается нарисовать картинки (два выбора как бы), потом написать вопросы, а потом опросить 5 человек в классе и поставить палочки в соответсвующих колонках, кто что выбрал. И потом посмотреть, в какой колонке перевес.

Чтобы не было скучно, говорю: ребята, это ваш звездый час, потому что the craziest question wins!
Как пример предлагаю им Would you rather eat a fried mouse or a grilled spider? - все дружно вопят "беее!!!", долго совещаются и наконец, выбирают.

А теперь, внимание, черный ящик! Ниже приведу некоторые вопросы, которые они написали. Десятка лучших!

1. Would you rather drink blood or sweat? - написал мальчик бейсболист, но я именно эту формулировку видела у другой своей группы и у девочек. Не знаю, может, это какая японская популярная присказка.

2. Would you rather step on dog's shit or on dead dog? - милая девочка китаяночка.

3. Would you rather punch or lick? - милейший умненький мальчик, прелесть ребенок, такой добрый, мягкий, очень любит учиться и английский обожает.

4. Would you rather cut dog's neck or horse's neck? - красавица танцорша.

5. Would you rather meet god or Buddha? - веселая девчонка баскетболистка, умная и добрая.

6. Would you rather go to Pakistan or Iraq? - мальчик японец, который родился в Гонконге, жил до 5 лет в Техасе, а потом жил тут в Японии в Сидзуоке.

7. Would you rather dump your mother or father? - милая скромная девочка. Сама она ответила, что избавилась бы от папы, а на мой вопрос почему, ответила mother cooks!

8. Would you rather support Kan or Kim Chen Ir? - немножко политики от задорной трубачки. Кан - нынешний премьер-министр Японии, которого все давно ненавидят.

9. Would you rather wear no T-shirt or no pants? - очень умная и скромная китаянка.

10. Would you rather kiss a lion or a homosexual? - добродушный мальчик.

Бонус: Would you rather eat poop taste curry or curry taste poop?

Уверена, что если вы дочитали вопросы до конца, вы отработали эту конструкцию и теперь запомните ее :)
Кому интересно, в комментах отвечаем на вопросы и голосуем за лучший вопрос :)