?

Log in

No account? Create an account

Learn English!

For speakers of Russian

Entries by category: финансы

Обзор новостей в мире жаргонизмов
KID
bhaga
А мы тут продолжаем изучать научные статьи на тему лингвистики в (бумажных) журналах. Занимательно.

 На этот раз предметом моего интереса стало такое явление, как профессиональный жаргон. И как слова жаргона соотносятся с остальным языком (не-жаргоном). В частности, речь идет словах и выражениях, которые употребляют люди из мира бизнеса и экономики. Причем эти слова в сферу бизнеса и экономики зачастую приходят из других сфер – спорт, сельское хозяйство, искусство и т.п.

 Ниже будут приведены примеры со следующими словами и выражениями.
- circle the wagons
- to have too many balls in the air
- wearing too many hats
- agreeance
- B2A
- to be out of pocket
- hard sell
- work on the same page



Что все они означают и как употребляются – читать дальше!

Но сначала небольшое предисловие. Получается, что бизнесмены сначала эти слова и выражения в своей сфере употребляют. Причем в каком-то исходном смысле. А потом жаргонизмы (они же профессионализмы) переходят в широкий обиход. Получая уже несколько другие оттенки и значения.

Примеры ниже взяты из прочитанной мной научной статьи А попали они туда в свою очередь из так называемого «делового дискурса».

Итак,
Read more...Collapse )

Пассив в актив
jil_dp
Всем доброго вечера!
Подскажите кто как справился с задачей перевести пассивный словарный запас в активный? Из своего запаса использую в речи совсем мало и начинаю раздражаться от этой беспомощности.

Исходные данные для задачки:
- словарный запас: 9000-10500 слов, разные тесты показывают разные результаты, но разброс в этих пределах.
- на момент: занятия со славянским преподавателем, проживавшим в США, для того чтобы внятно и по полочкам разложить мои вопросы по грамматике и заполнить пробелы в ней; разговорный клуб в американском центре.

Занимаюсь почти каждый день так:
- 1-2 часа повторение и изучение грамматики по запатентованным слайдам и аудио, т.е. читаю правило, зубрю и повторяю за аудио, пишу до полного запоминания эти предложения;
- чтение 1-2 часа (в основном Пратчетт, Longman Dictionary of Contemporary English, статьи о спорте и моде), незнакомые слова в словарик и прогоняю на разных видах тренировок на сайте;
- переписка 20-30мин;
- просмотр фильмов 1-1,5ч,
- упражнения и проработка слов онлайн 30-40мин.
Перед тестами бывают перегибы в сторону зубрежки, иногда наоборот расслабляюсь - только читаю и смотрю фильмы.

Я понимаю, что срок изучения маленький, мало опыта и т.д., плюс параллельно с учебой декретный отпуск и маленький ребенок.

Пока намерена осуществить следующее:
- уже начала вести дневник, любая ерунда, но пол-страницы текста в день: сначала просто пишу, потом пытаюсь расширить примитивные предложения, вспомнить и написать синонимы. Заказала Macmillan Collocations Dictionary, когда получу буду работать еще и с ним;
- добавить еще уроки в разговорном клубе.
Погружение в языковую среду в ближайшие 2 года не предвидится. Что еще можно сделать? Что помогло именно Вам?

UPD на всякий случай уточнение: я понимаю все или практически все при просмотре фильмов, прочтении книг, я могу сказать все, но мне не нравится, что при высказывании использую удобные, проверенные и примитивные предложения с ограниченным запасом слов.

680 самых важных английских слов. часть 1.
forest
1way_to_english
существует очень много подобных списков. но никто из составителей этих списков не обосновывает, почему они решили, что именно эти слова самые частые. при этом все эти списки сильно разнятся.
[например,...]
многоязычный сайт englishspeak.com вот какие приводит слова на букву "B".
среди них: рюкзак backpack, банан banana, пляж beach, боб bean, борода beard, держать пари bet
лодка boat, чаша bowl, браслет bracelet, чистить brush, ведро bucket, буддист buddhist.
друзья, вы за вчера и сегодня, сколько раз произнесли эти слова?... слова подобраны - "от фонаря".

я взял слова из словаря Collins, купленного в 2001 году - в более новых изданиях такого нет, там иначе оформлено - отсканировал и сделал перевод. при этом убрал почти всем известные 100-200 слов, типа, брать, идти, пить, время. они обработали компьютерной программой 400 миллионов слов устной и письменной речи, отобрали чуть более 100 000 слов для словаря, и чуть более 14 000 слов поделили на 5 групп,
по степени частотности: 680 - 1040 - 1580 - 3200 - 8100 слов.

Read more...Collapse )

money order vs bank transfer
sheveljuxin
Здравствуйте!
Пытался узнать банковские реквизиты американского университета на перечисление вступительного взноса на один конкурс, и мне прислали ответ:

"An international money order can be purchased at any bank. It needs to made out to the "ИМЯ УНИВЕРСИТЕТА" with "НАЗВАНИЕ КОНКУРСА" in the memo line.
An international money order is NOT a bank transfer or a wire transfer".

Я даже не знаю, это вопрос языковой или финансовый? В чем же разница между money order и bank transfer? Или этой разницы нет в наших отечественных реалиях (ведь одно - "денежный перевод" , а второе - "банковский перевод" у нас одна и та же услуга) ?
И чуть в сторону, может кто знает, как сделать такой перевод из России с реквизитами, данными в первом предложении?..

В ступоре)) Спасибо.

Финансовый текст.
милая
kris_ks
Нещадно туплю. Кажется, что вот-вот мысль-таки устаканится, но прошли уже сутки, и никак.
Перевожу текст с nytimes на тему ежегодного бонуса и повышения налогов в грядущем году.

Publicly held companies often have a bigger administrative and legal burden if they change their bonus calendar, especially since many of them have employees abroad under different countries’ tax systems. Public companies also appear to be wary of the appearance of lowering their tax bill, even if the actions are completely legal, particularly if they received taxpayer-funded bailouts during the financial crisis.

Корпорации открытого типа (ОАОшки?) часто несут большую административную и юридическую ответственность, когда меняют календарь выплат своих бонусов, поскольку многие работники в таких организациях находятся в других странах, с иными системами налогообложения. Эти компании также обеспокоены показателями снижения налогового счета (что-что?), даже если их действия абсолютно законны, особенно если они получали финансовую помощь за счет налогоплательщиков в кризисные годы. 

Почему они должны быть обеспокоены???
Смысл предыдущего куска текста такой: компании просят своих налоговых консультантов ускорить выдачу ежегодного бонуса, чтоб работники получили их не 1го января, и были обложены новым, повышенным налогом, а 31го декабря и ранее, чтоб сэкономить чуток на разнице в налоговом законодательстве.

employee performace self-evaluation
taliyana
Товарищи, помогите! Подскажите, где посмотреть примеры employee performance self-evaluation report?

По работе надо писать на английском, каких из поставленных целей ты достиг за год и как ты это делал. Мне пока и на русском такое никогда писать не приходилось. Все особенно обращают внимание на то, что он должен быть; а) четко-структурированным; б) кратким. А еще в очень позитивном ключе, т.е. даже если ты прибыль компании увеличил на 1000 рублей за год, то писать о себе надо так, как будто на пару миллиардов иностранной валюты.

Может, в каких книжках по райтингу такое есть, а я не знаю? В гугле попадаются примеры подобных отчетов организаций, но это немного не то. 
Tags:

Иностранный аналог ДЕЗов, ЖЭУ, УК
ruslanleviev
В России есть такие организации как ДЕЗ, Управляющие компании (домами управляющие, а не финансами), Товарищества собственников жилья, которые занимаются вопросами капитального ремонта домов, дворов, вывозом мусора, расчётом за услуги ЖКХ и т.д.

А как называются аналогичные организации (если они есть) в США, Европе? А то даже как погуглить не знаю.

маркетолог, не проходи мимо! :)
aussie
vetoula
Народ, который с экономическим образованием, подскажите, кто такой direct consumer. Это ведь только с виду он прямой потребитель, на самом деле таких потребителей не бывает, да?) Хотя direct customer = прямой клиент...

UPD. Спасибо kozavr за ответ: это непосредственный потребитель.

Нужна помощь в переводе Credit Card Authorization Form
fish&chips
lexusilvanius

 

Уважаемые сообщники!
Заполняю credit card authorization form (разрешение на оплату по кредитной карте). Не могу понять, что такое:

1. Agent/Client Name. Это то же самое, что и Card Holder (если оплачивающее лицо является владельцем кредитной карты)?
2. To Settle Profoma / Invoice Number. Google переводит как "для урегулирования проформы/номер счёт-фактуры". Данный перевод мне тоже ни о чём не говорит.
3. Credit Card Billing Address - нужно указать адрес банка?

Заранее спасибо за любую помощь.  



Соотношение уровней общего и Business English
черная овца
marsianka_selma
Я хожу на курсы в группу Advanced (подготовка к CAE). Решила еще и самостоятельно подтягивать деловой английский, но не могу сориентироваться по уровню. Образование у меня гуманитарное, экономическую и маркетинговую лексику слабо знаю даже по-русски. По работе иногда пишу деловые письма на английском, но довольно простые и короткие, в специфической сфере локализации.
Что посоветуете - начинать с базового делового английского, взять сразу Market Leader Advanced или как-то иначе начать?
Спасибо за советы!