Category: психология

Category was added automatically. Read all entries about "психология".

Трудности перевода: self-actualization

Здравствуйте! Есть такой термин в психологии self-actualization. В русской Википедии дана почти транскрипция: самоактуализация. Мне кажется, что это какой-то уродец, а не русское слово. Можно ли это слово как-то перевести, чтоб не так терзало слух? А заодно и производное от него self-actualized (person)?
Stonehenge

А вы - экстраверт или интроверт?

И чувствуете ли вы, что эта психологическая особенность влияет на используемые вами способы изучения иностранных языков? Предлагаю подискутировать!

Давайте посмотрим на вершину айсберга - то, что лежит на поверхности (это, безусловно, НЕ абсолютная истина, но некоторые закономерности).

Экстраверту (в среднем!) легче устанавливать контакт и преодолевать языковой барьер - ему в принципе нравится общаться с собеседником, он любит говорить, ему нравится сам процесс. Он с удовольствием работает в больших группах, радуется возможности взаимодействовать с собеседником в учебных и игровых заданиях. Но умеет ли он хорошо слушать? Готов ли он терпеливо заниматься по учебнику? Может ли он внимательно, ни на что не отвлекаясь, читать книги и слушать аудиозаписи?

Интроверт чаще слушает вдумчиво и с интересом. Возможно, он с охотой будет вести записи и разбирать сложные тексты, формируя большой пассивный словарный запас. Ему должно хватать терпения и на освоение грамматики. Он, скорее всего, любит заниматься с учителем один на один, а также без особого труда может учиться самостоятельно. Но легко ли ему вступить в диалог, тем более на иностранном языке? Сможет ли он преодолеть страх совершить ошибку? Сможет ли общаться в большой группе?

Еще раз повторю, что это не аксиома, а просто информация к размышлению. Преподавателям - повод подумать, учитывают ли они особенности учеников при разработке курса занятий. Ученикам - повод сосредоточиться на своих ощущениях и понять, как эффективнее заниматься.

Интересное видео на эту тему попалось мне на Ютьюбе:

Collapse )

Реанимация

Вопрос только для тех, кто сам попадал в подобную ситуацию. Мне надо срочно "вернуться в профессию". Сто лет назад закончила иняз (английский), все было хорошо, работала по специальности. Потом надолго выпала, так сложилось. Теперь надо вернуться к работе  с языком. Посоветуйте, пожалуйста, хорошей серьезной литературы с практикой уровня advanced (раньше ко всему хорошему прилагались диски), чтобы включиться по полной и "нырнуть". Есть толковые сайты - тоже хорошо. Сама уже утонула, хочу совета от тех, кто тоже "реанимировался" :)  Хочу вернуть себе уверенность, а то за время бездействия разленилась и потеряла былую легкость, самооценка на нуле.

Я фанат IELTS и CAE или зачем сдавать тесты по английскому

Я фанат IELTS и CAE или зачем сдавать тесты по английскому</a>
В потивовес мнению, поддерживаемому многими кандидатами, что IELTS самый тупой и оторванный от жизни тест на проверку уровня знаний английского языка, А CAE это что-то академическое, я считаю, что подготовка к сдаче это отличный способ саморазвития.

Collapse )

Все вышесказанное справедливо на 90% для теста CAE, просто IELTS мне больше нравиться.

И разве эти умения не важны в жизни?

Психологические аспекты изучения иностранного языка

Много раз ловил себя на мысли, что методика обучения (самообучения) не так важна. У всех разные предпочтения. Кто-то грамматику штудирует и выстраивает схемы в голове, кто-то интуитивно учит ("по детски"). 
Ведущую роль играет психологические мотивы. Мотивация важна, но не только она.
Даже при сильной необходимости замечал, что стараюсь отложить что-то или делаю вполсилы. 

С одной стороны внутри меня просыпается "голос" строгого советского препода - "надо", "нужно учить", "необходимо выправить свои пассивные знания", "нужно проштудировать учебник". С другой стороны просыпается студент-пофигист, который думает как бы свалить с лекции и заняться более интересными делами. И когда уж совсем припрет (необходимо через неделю переписываться с иностранцами по рабочим вопросам) приходится браться и грызть гранит науки. Как только необходимость исчезает - находятся другие дела, потому что "занят", "нужно что-то срочно по работе" и прочее. Хотя здравым умом понимаю, что надо, и вообще, хорошее знание даст большие плюсы. Но это потом, а сейчас....ну в крайнем случае интересный фильм на английском в котором и без особенного знания языка и так все понятно. В этом случае всякие курсы служат хорошим "стимулятором" когда задания задают, нужно что-то подготовить к следующему уроку. 

Еще момент заметил такой, что часто больше доверяю формальностям, чем интуиции. Вот мега хваленый учебник. Начинаю читать-учить и понимаю, что вот этот раздел мне не интересен, этот я и так знаю.... Но типа, раз учебник, то нужно его догрызть до конца. Потом появляются другие "неотложные" дела и все остается на прежнем уровне....

За сим, у меня (лично для себя самого) сформулировалось 2 пункта:
1)Никогда не заставлять себя что-то делать. Хочется - делаю (хотя сразу в голове возникает фраза: "Если себя не заставлять, ничего из тебя не получится"), не хочется - не делаю, и нечего самообманом заниматься.
2)Больше доверять себе, а не хваленым методикам, учебникам и пособиям (даже, если для кого-то они оказались мега эффективными).

PS Предвижу замечания, что это скорее к психологу с личными проблемами, чем на форум по обучению языку. Но, тем не менее, на освоение языка все сказанное очень сильно влияет. И не только у меня.
  • hg1422

Present Indefinite or Continuous?

Прежде всего есть гипотетическая ситуация:
Человек насмотрелся телевидения и залез в бомбоубежище где решил пожить некоторое время. Через пару недель к нему в гости приходит друг которому стали интересны причины его внезапной фобии.

Как правильно спросить: "почему ты прячешься"? 'Why do you hide' or 'why are you hiding'?
И почему? Ведь с одной стороны действие не постоянное и не постоянно повторяющееся (единичный случай на пару недель), а с другой стороны на 'around now' это тоже не похоже.
Medvezhka

Как разговорить человека?

Знакомая попросила "разговорить" ее. Языковая база какая-то есть, но "как собака, все понимаю, говорить не могу". Психологический барьер. 

Как бы Вы выстраивали уроки?  Наверняка всплывут пробелы не только в лексике, но и в грамматике. Как включить их в обсуждение? Или лучше выделить на это просто часть времени?

P.S. Считается ли нормальным, если преподователь не знает как переводится то или иное слово и лезет за ним в словарь? :-) В том числе простые слова....

Уважаемые друзья

Недавно начал обновлять свой английский. Т.к. являюсь профессиональным психологом, изучаю эффективные стратегии изучения языка. Поэтому, заинтересован в общении с носителем языка (лучше иностранцем), но могут быть варианты. От себя могу предложить психолого-психотерапевтические темы для общения или консультации по интересующим вопросам. Итак, буду рад вашим рекомендациям по поиску носителя языка. Где и как? Чем привлекать?
Всем спасибо!

поиск английских статей на тему окружающей среды-экологии или психологии с переводлм на русский

Привет.
Очень нужна помощь в поиске статей, очерков на английском языке и с последующим переводом на русский по теме окружающая среда,кология, психология....для дальнейшего сравнительного анализа.
Очень нужно для курсовой работы.
Очень надеюсь на помощь,спасибо..
mary thinks

Массовое сознание?

Я пишу одну работу о социально-массовых явлениях, и у меня возникло затруднение, связанное с термином "массовое сознание". Рылась в разных словарях, а перевода найти не могу. Нашла ряд других родственных понятий: "public opinion", "public mind", "mass opinion" - "общественное мнение", "public conscience" - "общественное сознание", "climate of opinion" - "общественный климат", "groupthink" - "групповое мышление", "collective behavior" - "коллективное поведение", "collective psychology" - "коллективная психология", "herd behavior" - "стадное поведение", "crowd behavior" - "поведение толпы". А как по-английски "массовое сознание" - так и не нашла! Если кто в курсе, help, please!!!