Category: производство

Category was added automatically. Read all entries about "производство".

ava

BEFORE - BY - AT - UNTIL, IN - FOR. разница наглядной схемой

at - by - before in - for. разница

любое действие можно воспринимать как результат или как активность.
before, by, at — результат, until — активность.

1. если активность вплоть до указанного времени — until.
2. если результат в любом месте временного отрезка — before.
3. если результат получен почти вплотную Collapse )
ava

Предлоги IN - FOR для времени - разница картинкой

Суть проблемы: есть дело, которое потребует 6 часов времени. это можно передать 5 русскими предлогами: будет чисто ЧЕРЕЗ..., уберут ЗА..., рабочие будут задействованы НА..., будут здесь убирать В ТЕЧЕНИЕ..., поработают __ 6 часов. в английском будет 2 упомянутых предлога:

разница между in - for

Collapse )

Если что-то объясняется и при этом делается простая схемка, рисуночек, карта, - понимания намнооого больше, чем когда такие изображения не делаются.
box

(no subject)

технари, помогите с переводом:
In 2008, Dell extended its fabric computing scope through a collaborative relationship with Egenera.

как корректно перевести fabric computing? В целом, речь в тексте идет о серверах и т.н. серверных фабриках - дата-центрах, ЦОДах, где требуются большие вычислительные мощности. Правда, для перевода одного понимания текста недостаточно :)
  • hg1422

Знакомимся in English

Привет друзья.

Как обычно заводит знакомства англоязычная часть населения земного шарика? / Как бы вы предложили человеку пообщаться?

Would you like to make the acquaintance of me? - какой-то страшный... эм... Оборот.
Would you like to communicate me? - как-то слишком официально.
А может: Would you like to talk with me?

Все что пришло в голову. Подскажите пожалуйста! =)
cyclist
  • hi_res

Production/Manufacturing

Здравствуйте!
Подскажите, есть ли разница в употреблении слов "production" и "manufacturing"? Речь о вполне промышленном производстве, например, пищевой упаковки. Я обычно пишу "production", в то время как мои зарубежные коллеги отвечают "manufacturing". Кто здесь прав? :)
Many thanks!

Помогите перевести

Готовлюсь к экзамену по практике первода. Помогите, пжлста, перевети несколько предложении с англ. на русск.(упражнение по теме "Конкретизация").

1) Excuse me, I have to use the facilities.
2) I relish the challenge of rebuilding the club.
3) The industry's record on conversation is not very impressive.


Спасибо.

industrial production и construction output

Кросс-пост из ру-транслейт.

В чем разница между industrial production и construction output? Они переводятся одинаково, а на деле - разные термины. Я в переводе industrial production оставила как "промышленное производство", а второй термин перевела как "объем произведенного товара". Это правильно?

beast
  • byh

"комплектация" и "исполнение"

У кого-нибудь есть идеи, как перевести слова "комплектация" и "исполнение" на английский?

Комплектация - в смысле, набор предметов и функций, в котором поставляется товар. К слову "комплект" или "набор" не привести.
Скажем, автомобиль такой-то поставляется в такой-то комплектации. Accessories - по смыслу близко, но к крупным промышленным установкам
как-то не подходит.


Исполнение - продукт может быть выполнен в разных вариантах. Например, телефоны Сименс серии 65 включают модель в пылевлагозащищенном исполнении.. Design - это не совсем то, не говоря уже о type..


Шеф запарил уже. Яндекс и Гугль прошарены, с парой иностранцев пообщался, нормальных вариантов так и не подыскал.