?

Log in

No account? Create an account

Learn English!

For speakers of Russian

Entries by category: политика

(no subject)
летний гном-алкаш
pro100_petrov
Смотрю фильм Оливера Стоуна "JFK". Недоброжелатель Кеннеди Гай Банистер, после убийства президента, пьет и говорит со своим помощником. В начале все понятно: "гад Кеннеди, вот что бывает, когда негроевреекатоликам дают волю и т.д." А потом загадочный (для меня) тост произносит:

Нere is to the new frontier! Camelot is smithereens!

Как это правильно перевести и что сие означает? Я переводил со слуха, но, по-моему, все расслышал правильно. Если все же неправильно, поправьте, плиз.

Futurama - Space Pilot 3000 - 2
Ант
rcoma
Спасибо! Очень круто получать ваши правки!

Под катом еще немного Футурамы, а наверх я вынес несколько вопросов:


Голова президента говорит — That's it. You just made my list!
Перевод в русской озвучке — Вот и все. Ты только что проголосовал за меня.
made my list — устойчивое выражение?


I'm in a hurry here = Я спешу.
Мне раза три встречалось это выражение и оно также было с here. Here тут обязательно?


What is the matter with you?
Загадочная фраза. Яндекс переводит — Что с тобой? В мульте говорят — что это еще такое?
Беда в том, что по сюжету не подходят оба варианта, как мне кажется.


-I don't have an Uncle Fry. -You do now!
В мульте переводят — Теперь есть! Но есть и другие варианты. А как на самом деле?


As luck would have it I save the chips from my previous crew.
Не совсем понял, что значит тут — would have it.

Read more...Collapse )

Английская общественно-политическая лексика
a_koshkina
Здравствуйте !

Хочу освоить побольше общественно-политической английской лексики читая и слушая (одновременно). Где бы мне отыскать озвученные тексты по политологии, истории, социологии, культурологии ? Современная текущая политическая аналитика тоже очень пойдёт.

На BBC я нашла подкасты , но не нашла тексты к ним.
В газетах вроде  The Times и Guardian - наоборот. Тексты есть, но без звука.

Would you rather...?
kacho
Веду урок у групп японцев, по двадцать человек, все очень мотивированные и легкие на подъем, веселые 18-летние ребята.

Задача моя: научить студентов использовать конструкцию
Would you rather do_______ or_______? И ответ I'd rather __________.

Делаю раздатку: две колонки, в которых им сначала предлагается нарисовать картинки (два выбора как бы), потом написать вопросы, а потом опросить 5 человек в классе и поставить палочки в соответсвующих колонках, кто что выбрал. И потом посмотреть, в какой колонке перевес.

Чтобы не было скучно, говорю: ребята, это ваш звездый час, потому что the craziest question wins!
Как пример предлагаю им Would you rather eat a fried mouse or a grilled spider? - все дружно вопят "беее!!!", долго совещаются и наконец, выбирают.

А теперь, внимание, черный ящик! Ниже приведу некоторые вопросы, которые они написали. Десятка лучших!

1. Would you rather drink blood or sweat? - написал мальчик бейсболист, но я именно эту формулировку видела у другой своей группы и у девочек. Не знаю, может, это какая японская популярная присказка.

2. Would you rather step on dog's shit or on dead dog? - милая девочка китаяночка.

3. Would you rather punch or lick? - милейший умненький мальчик, прелесть ребенок, такой добрый, мягкий, очень любит учиться и английский обожает.

4. Would you rather cut dog's neck or horse's neck? - красавица танцорша.

5. Would you rather meet god or Buddha? - веселая девчонка баскетболистка, умная и добрая.

6. Would you rather go to Pakistan or Iraq? - мальчик японец, который родился в Гонконге, жил до 5 лет в Техасе, а потом жил тут в Японии в Сидзуоке.

7. Would you rather dump your mother or father? - милая скромная девочка. Сама она ответила, что избавилась бы от папы, а на мой вопрос почему, ответила mother cooks!

8. Would you rather support Kan or Kim Chen Ir? - немножко политики от задорной трубачки. Кан - нынешний премьер-министр Японии, которого все давно ненавидят.

9. Would you rather wear no T-shirt or no pants? - очень умная и скромная китаянка.

10. Would you rather kiss a lion or a homosexual? - добродушный мальчик.

Бонус: Would you rather eat poop taste curry or curry taste poop?

Уверена, что если вы дочитали вопросы до конца, вы отработали эту конструкцию и теперь запомните ее :)
Кому интересно, в комментах отвечаем на вопросы и голосуем за лучший вопрос :)

Russian borrowings in English
english_utd

Все, кто интересуется заимствования в английском языке, знают, что новые слова в английский язык приходили и приходят из разных языков: немецкого, французского, испанского и т.д Конечно многие пришли из латинского. Многие исследователи языка едины в том, что русским заимствованиям в английском языке уделялось мало внимания, в основном мы встречаем фразу "русских заимствований очень мало и они незначительны".

Согласно Oxford English Dictionary первые русские заимствоания пришли в английский язык во второй половине 16 века. Но наибольшее заимствование русских слов произошло в 20 веке. 1920 - революция и все что с ней связано, 1960 - запуск спутника и развитие космонавтики.

Рассмотрим заимствования по периодам.
 

 с 16 по 18 века установилась твердая торговая и дипломатическая связь между двумя государствами. Новые слова в английския язык из русского проникали в основном через письмо: отчеты о России, записки о России, дневники людей побывавших в России и заимтваванные слова по большой части были словами, описывающими быт и уклад в России.
boyar
Kremlin
kvass
tsar
verst
sarafan
balalaika
knout

В XIX веке происходит постепенный переход к заимствованию слов, обозначающих понятия, явления, идеи. Английские популярные журналы нередко помещали статьи о России, в которых употреблялись русские слова, особенно относящиеся к политической жизни. Но есть и слова, связанные с внутренней жизнью народа.
bortsch
duma
samovar

20 век В основном слова связанные с политической жизнью страны и успехами в космосе.
kissel
glasnost
pogrom
и конечно sputnik

В 21 веке в английский из русского пришло слово oligarch. Вот, что о нем пишут словари:

A historical oddity – it was used mainly to refer to members of a small, powerful ruling class in ancient Greece – oligarch wouldn’t have figured in most people’s vocabulary 20 years ago. Today it is a common and well-known word, and although its meaning hasn’t really changed, the reference is now almost always to Russian billionaires.

В заключении.
Сравнительный анализ словарей (oxford english dictionary,oxford english dictionary additions, century dictionary, webster's new international dictionary 1,2,3 barnhart dictionary of new words) на наличие в них русских заимствований показал, что в каких-то словарях их больше в каких-то меньше. Интересно то, что всего 63 слова встречаются во всех словарях, а 187 встречаются всего раз и считаются словами "однодневками".

 Тут вспомнилась мне история о том, как я спросила одного американца (преподавал английский у нас в языковом центре), какое русское слово он усвоил? Он ответил, чтобы вы думали.....marshrutka. Ему необходимо было ездить из одного офиса в другой на маршрутках (="газели" курсирующие по определенному маршруту), вот он его и выучил :)

 В другой раз расскажу о том, как он впервые увидел троллейбус :)

А каким русским словам вам приходилось учить иностранцев?

Политическая лексика
iris_arctic
 Здравствуйте!
Возникла необходимость поднатаскать(ся) в политической лексике - уточню - чтобы она напоминала лексику журнала The Economist. Журнал сама читаю, делаю полезные выводы, учу слова, но хотелось бы что-то типа учебника - чтобы более организованным было изучение. На ум приходят только Business Vocabulary in Use и Business Options - но и то их с трудом можно назвать подходящими учебниками. 


Нет ли на примете хорошего такого учебника? Чтобы с замечательно-продвинутой лексикой?

И еще - в поисках учебника или справочника по правописанию - но для  уровня advanced.
Большинство книг, которые просмотрела - для среднего уровня, в которых разбирается то, что -Y меняем на -IES и прочее...

артикль the перед именем собственным
elcitra
Кто-нибудь, объясните, пожалуйста, почему здесь перед фамилией французского президента стоит артикль the? Это из статьи с сайта британской газеты Дэйли Мэйл.

"Publicity shots from 1967 show the young Sarkozy in a blue T-shirt..."


Спасибо!


Политическая лексика
taburetca
Добрый вечер!)

Готовилась вот к зачётеу по лексике СМИ)
и подумала, а почему бы не поделиться своей работой с вами)

в общем я сделала небольшую подборочку по политической лексике.
если кому-то интересно, пожалуйста!)Collapse )

Imagine and fancy
_frida
Fancy:
1) а) воображать, представлять себе
But, only fancy, the thousands and thousands of wax lights. — Только вообрази (подумай), тысячи и тысячи свечей!

б) думать, считать, полагать, предполагать ( обычно, подразумевается отсутствие у говорящего точных сведений ); казаться
The estate is, I fancy, theirs yet. — Полагаю, поместье все еще принадлежит им. She fancied she heard some voices. — Ей показалось, что она слышит голоса.


Imagine:
1) воображать, представлять себе
а) ( абстрактно что-л. ) The non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imagineed. — Однако, несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разума.
б) ( кого-л. кем-л. - тж. imagine as ) Can you imagine her as a mother? — Ты можешь представить ее себе в роли матери? Can you imagine him being a president? — Ты можешь представить его президентом?

2) допускать, полагать, предполагать; думать ( тж. разг. )
I imagine it will rain. — Думаю, пойдет дождь.
"Is your mother coming down?" - "I imagine so." — "Твоя мать собирается спуститься?" - "Думаю, да."


В чем разница между fancy и imagine? И есть ли она?