Category: медицина

Category was added automatically. Read all entries about "медицина".

Как провести урок с больным горлом и быстро справиться с болезнью?

Коллеги, у меня вопрос не совсем по тематике изучения английского языка, но я надеюсь, вы мне поможете. Я уже недели две не могу пролечить полностью горло - только вроде бы долечу, и после дня занятий оно болит снова. Понятно, что было бы хорошо отлежаться дома и вообще не давать нагрузку на связки, но это невозможно. В связи с этим вопрос: как вы обычно лечите горло? Фарингосепт, теплое молоко и чай с медом не помогают. Уверена, что здесь есть люди, которые сталкивались с такой проблемой и могут мне помочь)
И дополнительно буду рада идеям, как провести занятие, по минимуму напрягая горло. У меня в основном дети 9-11 лет, и подростки-начинашки.
зонт

стоматология!

друзья! Помогите! есть текст про слепковый материал в стоматологии. некоторые вещи разрушают мой мозг


И если 1 еще как-то можно выразить по-русски, остальное - тихий ужас, набор слов. about 30 first edition, viscosity loses, which stan.... Если интересно, внесите свой вклад в перевод)
зонт

4ea 1 set

Перевожу тескт, опиисывающий продукт стоматологический. написано: package: 50 ml  4ea 1 set, 8ea 1 set, 20 ea 1 set.
Я вот понимаю, что в комплекте по 4, 8 и 20 Но чего? что за "ea" такое?

спасибо заранее!!

Медицинский английский. Учебники.

Коллеги, тербуется помощь коллективного разума.
Я сейчас работаю переводчиком в госпитале Российского Красного Креста в Аддис-Абебе, Эфиопия.
Коллеги-врачи попросили поучить их английскому. Уровень у большинства от elementary до pre-intermediate, но есть запрос на специализированную медицинскую тематику.
Есть ли соответствующие учебники? Был ли у кого-нибудь из сообщников аналогичный опыт?
Заранее спасибо всем ответившим!
KID
  • bhaga

Нимфоманка-корова, нимфоманка-человек...

Чего только в словарях не найдешь. Недавно напечатал в Ворде слово bullet с ошибкой (buller).
Думал, такого слова нет, ан есть.

multitran.ru на «buller» выдает «корова с патологией полового цикла».
Хм, жаль бедную корову.

корова с патологией полового цикла

Но потом я стал думать: а если спросить у multitran.ru как будет «нимфоманка»?
Оказалось,Collapse )

Как выразить соболезнования

Здравствуйте! Наша преподавательница английского в детском саду, американка, резко уехала в Майами в связи с болезнью матери, и утром прислала мне сообшение, что мама ее умерла и она пока задерживается. Скажите пожалуйста, какими фразами грамотно и тактично выразить ей наше сочувствие и соболезнования. Спасибо.
bosch

Три вопроса

1. Почему глупого человека называют jackass? А не peterass или johnass?
2. Если infirmary - больница, то что тогда firmary?
3. A fork and a spoon будет spork. Но как насчет knork (knife + fork) и spife (spoon + knife). Где они?
Милана
  • gerraa

Определенный артикль в названиях журналов

Не могу ухватить логику присутствия определенного артикля при употреблении его с названием научного журнала. Помогите, плиз. Может есть прямо спецправило какое-то?

Пример из реального текста: "Mark Olfson, M.D., M.P.H., from Columbia University in New York City, and Steven C. Marcus, Ph.D., from the University of Pennsylvania in Philadelphia, randomly selected and analyzed 315 placebo-controlled trials published in BMJ, the Journal of the American Medical Association, The Lancet, and the New England Journal of Medicine from 1966 to 2010".

The Lancet - с большой буквы, артикль входит в название, поэтому при переводе я его оставляю и пишу журнал "The Lancet".
В остальных приведенных названиях артикль не входит в официальное название, поэтому при переводе я его не пишу: журнал JAMA (Journal of the American Medical Association), журнал BMJ или журнал New England Journal of Medicine.

Вопрос: почему BMJ без артикля (это сокращенное название British Medical Journal)? И почему у Ланцета артикль входит в название, а у других - нет (чем "журнал" в данном случае отличается от "ланцета"?).
зонт

Прошедшее будущее. Help

Оригинал: "Ch — Dad, I don't really know anything about cars. I wouldn't be able to fix it if anything went wrong, and I couldn't afford a mechanic…"
Официальный перевод: - Чар… Папа, я же не разбираюсь в машинах и, если что-то сломается, починить не смогу. А на механика денег нет…"
понимаю, что истина где-то рядом...
правда, просится будущее время в переводе, так почему в оригинале прошедшее?  у меня вывих мозга....
или ничего там не просится?
Ваше мнение?