?

Log in

No account? Create an account

Learn English!

For speakers of Russian

Entries by category: литература

The Story of the Learned Pig
bersao
Недавно случайно вышел на книжку:

https://books.google.com/books?id=qJNEAQAAMAAJ&pg=PA1#v=onepage

История переселения отдельно взятой души - не очень умно но забавно. Самое интересное - английский язык 18 века. Книжка небольшая и я решил ее восстановить в виде PDF файла. Я сохранил высокие s как в слове graſs-hopper и две лигатуры, которые употреблялись в печати аж до конца 19 века - Cæſar, manœuvering. Для того чтобы сохранить другие лигатуры пришлось бы устанавливать специальные шрифты и я от этого отказался.

Если кому интересно почитать симпатичный текст 18 века, PDF файл доступен здесь:

https://vk.com/doc226675238_504393876?hash=a34c21033672b71b73&dl=1564275957f8faa648


If it was - If it were - If it had been. разница
ava
1way_to_english

тест. Если бы ваша жизнь была книгой, каким было бы название?
ava
1way_to_english
Правильный ответ с толкованием ситуации будет завтра отдельным постом.

выберите правильный вариант

If your life was a book, what would be the title?
18(22.2%)
If your life were a book, what would be the title?
14(17.3%)
If your life were a book, what would the title be?
33(40.7%)
If your life would be a book, what would the title be?
5(6.2%)
If your life would be a book, what would be the title?
1(1.2%)
If your life had been a book, what would be the title?
1(1.2%)
If your life had been a book, what would the title be?
0(0.0%)
If your life had been a book, what would have been the title?
2(2.5%)
нет правильных вариантов
4(4.9%)
послушаю других
3(3.7%)

Сказка
bersao
Вчера закончил писать сказку к дню рождения Ее Величества.

В сказке есть загадки в конце каждой из трех первых частей и возможно вы захотите отгадать загадку прежде чем читать дальше.
Рассчитываю на критику, конечно же, доброжелательную.

12 страниц в картинках.

Часть 1Collapse )

Часть 2Collapse )

Часть 3Collapse )

Часть 4 - заключительнаяCollapse )

Disclaimer и дополнительная информация на оригинальной страничке:

https://bersao.livejournal.com/2544.html

26.05.2018 Внесены незначительные изменения

почему после TO стоит не инфинитив, а герундий
MAR
1way_to_english
по мотивам вчерашнего * теста на тему страха и приближения к правде
вот правильный ответ:

почему после TO стоит не инфинитив, а герундий

почему так: Read more...Collapse )

Собака и машины.
Scorpio
antaresna
Мелькнула на днях в фейсбучной ленте переводная статья по тайм-менеджменту.
И вот в ней упоминалась некая ИЗВЕСТНАЯ английская поговорка - что-то вроде "собака, преследующая машины". Переводчик разъяснял, что употребляется она в качестве метафоры бессмысленного времяпрепровождения (как у нас о котах).

Вопрос: что это за поговорка в оригинале?

Мне никогда не встречалась. Примерила уже кучу синонимов, гуглила, подруг опрашивала... Терзаюсь.

Книги на английском уровня "Life without limits"
8)
camomiles_s
Всем доброго дня!
Какое-то время назад начала читать свою первую книгу на английском - "Life without limits" Ника Вуйчича. До этого реально опасалась, т.к. уровень не позволял читать что-то длиннее пары-тройки листов. А сейчас реально получаю удовольствие и чувствую, что уровень растет. По ощущениям, книга для уровня не более В2. У самой В1/В1+.
Что бы вы могли посоветовать читать следующее?
Буду очень благодарна за ваши советы!

конкурс в 5 классе. Стихотворение
iris_arctic
Здравствуйте!
У ребенка в 5 классе конкурс чтецов на английском. Буду рада если подскажете идеи стихотворений

Вот что написала учительница:

На сцене двое- один читает на языке, второй- на русском. Можно костюмы, видео ряд, даже музыку и минимальное представление в поддержку чтеца. Нужно что-то легкое, интересное, не стандартное. И костюм необычный желательно. И все обязательно про зиму , новый год, рождество. Можно и без перевода. Можно свой перевод. Просто с переводом больше котируется.

Спасибо!

литературно-грамматическая головоломка
лил
nasty_nastya
итак, в чем загвоздка. есть (была то есть)  такая писательница Дороти Паркер. И вот в одной книге о ней был очерк, где приводились ее цитаты, в числе которых идеальный по грубости ответ на фразу ГДЕ ТЕБЯ НОСИЛО?! :

аккуратно, там грязные словаCollapse )

Шикарно же? Я очень ржу до сих пор.  Но! В книге (на русском)  это выражение было написано по-английски с пометкой "непереводимо".  Это не дает мне жить. Я постоянно верчу это в голове и так и эдак, чтобы подобрать идеальный по меткости и грубости перевод. Типа профи переводчики не смогли, а я такая раз и выдала. Но все же! Есть ли у кого мысли?

Вопрос о словоупотреблении
vladio_lj

Здравствуйте, уважаемые сообщники!

Сейчас читаю детективы Э. С. Гарднера и довольно много уже прочитал. Надо сказать, что диалоги в этих детективах насыщены идиоматическими выражениями. Кстати, для меня было удивительным, что многие из этих идиом мы дословно или почти дословно употребляем и в русском языке. Жаль, что не стал выписывать эти выражения с самого начала.

Однако, мой вопрос в следующем:

Read more...Collapse )