?

Log in

No account? Create an account

Learn English!

For speakers of Russian

Entries by category: искусство

Перевод
muhi
jelena6
Как будет по английски "цыпленок"?
А poussin - это и есть цыпленок?
Гугл и Яндекс не переводит. Словарь Коллинза относит к художнику Пуссену без альтернатив.
Спасибо заранее.

Образные выражения (идиомы) о погоде
В янтарных тонах
npocto_div4ina

Обращаюсь ко всем "продвинутым" сообщникам.

English учу самостоятельно, пытаюсь переводить худож. тексты и иногда сталкиваюсь с нехваткой идентичных слов и выражений – то в русском, то в английском.
Словарями пользуюсь активно, но всех словарей мне не охватить, а в тех, которые под рукой и в Закладках, нужных сведений не нашлось. На сайте WooordHunt тоже.

Меня интересует наличие в английском "художественных" выражений, близких по смыслу и образу к русским:

Слепой дождь (= дождь, сквозь который просвечивает солнце)
грибной дождь
шквальный ветер

и т.п.

Возможно, есть и другие специфические словосочетания, существующие лишь в образном контексте английской /англо-американской речи?
Буду благодарна за помощь! :)


Что-нибудь интересное на английском
Кокошник
katnat
Здравствуйте. Посоветуйте, пожалуйста, художественную литературу на языке для ученицы, юной Intermediate девушки, чтоб увлекательно, современно и не мозголомно читать и искать. Классики не хочется. 

Спокойный, как огурец. As cool as a cucumber.
inet_observer
Сравнения часто используются и в русском, и в английском языках. Сравните английское ‘I’ll be as quiet as a mouse’ с русским «Я буду сидеть тихо-тихо, как мышка». Мы также говорим кристально ясный, а они – as clear as crystal. Вполне понятно сравнение as different as chalk and cheese. Ниже приведу списком вполне естественные сравнения, которые означают «совершенно, очень»:

as old as the hills
as safe as houses
as clean as a whistle
as deaf as a post
as blind as a bat
as white as a sheet
as miserable/ guilty/ ugly as sin
as mad as a hatter или
as mad as a March hare (последние два персонажа встречаются у Льюиса Кэрролла)
as warm as toast (по-английски хлебный тост uncountable, поэтому нет артикля)

as fresh as a daisy (у нас, правда, вместо ромашки будет огурчик. Про человека говорят, что он как огурчик, если он совершенно не устал и великолепно себя чувствует)

as cool as a cucumber (у них огурчик, как видим, используется для другой надобности)

as pleased as Punch отсылает нас к кукольному персонажу детских английских спектаклей

Если человек идет напролом, то говорят as bold as brass (хотя, при чем здесь латунь?)

И уж совсем непривычны последние три сравнения.

As right as rain означает «полностью здоров»: You’ll soon be as right as rain.

Бодрого человека сравнивают со скрипкой - as fit as a fiddle: She’s over eighty now, but still as fit as a fiddle.

А когда Вы встречаете кого-то в неожиданном месте, то говорите as large as life: I turned a corner and there was Joe, as large as life.

чтение художественной литературы в оригинале
kiss
mirabillis
Моего уровня владения английским хватает, чтобы читать в оригинале художественную литературу (неадаптированную, с редкими обращениями к словарю). Но если на русском я читать очень люблю, то на английском мне это дается тяжело и без всякого удовольствия. Очень часто бывает, что, зная все слова в предложении, я не понимаю смысла в целом (при этом предложение не является фразеологизмом). Конечно, бывает и обратная ситуация, когда я просто догадываюсь о значении неизвестного слова или выражения.
Настал ли у вас такой момент, когда чтение на английском превратилось в удовольствие, а процесс стал настолько легким, что вам стало в принципе все равно, на каком языке читать, если книга интересная?
Что делать с вышеописанным явлением – «все слова понимаю, смысл – нет»? Дома еще можно посмотреть в словарь, но я читаю чаще в транспорте ли на улице.

Бринглиш или американглиш?
качели
sandalette
Сообщники, подскажите, пожалуйста!

Вот натыкаюсь я периодически на разное произношение/написание одних и тех же слов в американском и британском английском, на тонкости грамматики, и никак не могу понять, в какую сторону углубляться? Запомнить оба варианта возможно, но все равно я буду их путать, поэтому логичнее, наверное, отбрасывать один из них и держать в голове только одну формулировку.

Так какому английскому отдать предпочтение? Или вы скажете, что это совершенно не принципиально? И не коробит ли кого-нибудь при смешении? А вы как поступаете в таких случаях?

Или вы вообще скажете, что сначала надо так отшлифовать язык, чтобы только это бросалось в глаза, и только тогда изучать эти тонкости?

UPD Цель изучения: "рабочий" английский (чтение художественной литературы пока не самоцель, а средство)

UPD2 Спасибо за мнения, остановилась на Британском. Тем более учебники и словари у меня именно британские.

Поиск примеров словоупотребления.
моника
gina_lucky
Добрый день, мне нужен небольшой ликбез. :)
Иногда нужно найти какое-то устойчивое выражение или идиому на примере, в предложении. Просто искать в гугле не всегда удобно и не всегда получается. Есть ли какой-то корпус художественных текстов, где можно было бы поискать примеры? Или еще что-то? Может для этого дела есть какие-то полезные ресурсы или ссылки? Как вы поступаете в таком случае?
Спасибо.

английские стихи о балете
think
kaktys
Уважаемое сообщество!
Не встречал ли кто-то из вас случаем стихи на англ. о балете(танце), об опере или об оперетте
???
Или может просто автора...

Очень нужно!
Спасибо!


art
hungzberg
Как бы вы перевели следующее:

колористическое решение
звучные цвета
композиционное расположение

-автор пытается уйти в живопись света как такового

-автору самым важным представлялась зримая вещественность форм

-автор уделяет внимание весомости формы, убедительному ощущению массивности форм деревьев, земли?

за ссылки на английские искуствоведческие

словари или русско-английские словари с

живописной(или просто «искусство») тематикой

буду тоже очень благодарна!

UPD: да, еще- какие варианты для
-ритм мазков

-
построение пространственных планов в виде кулис?
-arrangement of foreground, middle distance and background in coulisse-like style-   как еще можно сказать?

Художественное
Spike
uglybusiness
Подскажите, пожалуйста:

Падающая тень
Собственная тень


Торможу :(