Learn English!

For speakers of Russian

Странная грамматика
Ант
rcoma
Довольно странная грамматика попалась. До этого не встречал такого, а может просто не обращал внимания. Так и не понял, какими правилами регламентируется такая структура.

That's to help maintain the seal around the edges.

Хотелось бы еще подобных примеров увидеть.

Ищу помощь в переводе
farbys
Уважаемые участники группы, нужна небольшая помощь в переводе названий нескольких книг для списка литературы. Список специфический, но все же. Перевод, который предлагается в посте, сделан с помощью гугла, и кое-что звучит смешно, не могли бы помочь исправить или подсказать варианты? А также подсказать слова, которые должны быть написаны с заглавной буквы, (или наоборот). Буду благодарна всем откликнувшимся!
Read more...Collapse )



(no subject)
lboris_71
  по э а лйс  та     им е  йт е теп ени   ине обижайтесь  нам ен  я    .                                                                                                                                                                                                                                      
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                у  а т  ч и н со н а      англ ий с   к    и  й   я  з ы к   не   обьяснеа  и ли   пр   пущ е н а к  каму ли  ц у т  н  о сит  ь ся м е с т о и м е ни е   it

th e ca t  

th e do g  -  h e sh  e   o r it

(                           t h  e c ros p o  s t  in  lj )

                                                        
 я   з а  ра н  ее    благодарен  за дброе от  н ош ен и е иответ,

Почему Гомеру не дали проголосовать?
смотрящий в осень, котенок
pro100_petrov
Многие, наверное, видели этот отрывок из новых "Симпсонов"

Что это за "аналист", которым признали Путина, но не признали Гомера?

breakfast
power_l
Почему все словари определяют слово breakfast как noun и как verb?

Общеизвестно, что завтракать - это have breakfast, получается, что можно говорить и так: he breakfasts или he is breakfasting now?

must - have to - should. разница
MAR
1way_to_english
MUST - HAVE TO - SHOULD. разница

прежде всего, нужно смотреть утвердительное предложение (+) у нас или отрицательное (-).

🌟 (+) must - должен, как внутреннее желание или потребность. здесь ТОЛЬКО Я. I must learn English.
have to - должен из-за внешних Read more...Collapse )

(no subject)
power_l
Учу английский несколько месяцев. Сейчас пробую перелезть с Elementary на Intermediate. Вот во что неожидинно уперся:

В английском одно и то же слово может употребляться в качестве разных частей речи. Поэтому изучать его лучше сразу во всем многобразии.

Ну например, interest. Это глагол и существительное в одном лице. Только глагол, не "интересоваться" как просится у обычного русского человека, а "заинтересовывать". Т.е. нельзя сказать I interest, можно только в пассивном залоге I am interested. Плюс сюда сразу же лепится предлог in. Это очевидные вещи для тех, кто знает, но когда изучаешь приходится мнгого времени тратить на то, чтобы составить полное понимание.

Поэтому, мне захотелось иметь такой словарь, где видны были бы общеупотретельные формы слов по частям речи, плюс смысловые предлоги.

Например:

Если слово photo, то мне хочется видеть, что не только "фотография", но и глагол "фотографировать" - take photo (не просящееся made) и "фотограф" - "photographer".

Если result, то я хочу видеть, что это и существительно "результат" и глагол "приводить к", в сочетании с предлогом in (а не to)

и т.д.

Т.е. мне нужны собранные в одном варианты употребления одного и того слова в качестве разных частей речи. Основа будет одна, а меняться только суфиксы, предлоги и вспомогательные слова.

Я нигде такого не нахожу. Как правило словари перегружены разными вариантами перевода одного и того же слова, а конструкции - нет.

Просится начать делать самому, но это очень трудозатратно, а утонуть не хочется. Плюс, если это сделать в экселе, то находить слова можно будет только по английским значениям (если расположить в алфавитном порядке), а по русским значениям искать будет неудобно.

Мне кажется, что это должен был уже кто-то сделать до меня. Идея-то - очевидная. Может кто-то встречался с чем-то подобным и знает где взять?

Перевод
muhi
jelena6
Как будет по английски "цыпленок"?
А poussin - это и есть цыпленок?
Гугл и Яндекс не переводит. Словарь Коллинза относит к художнику Пуссену без альтернатив.
Спасибо заранее.

Please be pa ti en t for this question
lboris_71
This is the basi c quest ion
in Engkish
Unf ortu antely  .I didnot know how to   wr ite this p orely
the xtrait of the  dikso n  's book
(To  whom)  This  b ook belongs  to

 There are  two variants in the  naswer
What  is th e acceptable  one
?
  1- To whom does this book belong   ?
or 2- Whom do es ths book belon to   ?
Please be patinen t

Looking forward for understanding  patience  and  cooperation
Thank    you  in adv ance

?

Log in