Learn English!

For speakers of Russian

Previous Entry Share Next Entry
Как можно перевести наши ТИПЫ жилья - квартиры и апартаменты на английский?
grbizlik wrote in ru_learnenglish
День добрый!
Пишем презентацию для партнеров на английском. Там исследование по цена на недвижимость в Москве и факторам, на них влияющим.
Так как за рубежом нету института прописки, то для них апартмент или флэт - это всегда квартира
Но может есть какие-то синонимы, которые можно было бы использовать как описание типа жилья - квартира (где можно прописаться), апартаменты (где прописаться нельзя)
Или любые идеи как это коротенько удобоварить...
В табличку про институт прописки и его влияния на стоимость жилья включить сложно..

  • 1
(для США, Канады, Новой Зеландии и Австралии) Condominium (condo) - можено добавить уточнение rent or leases are not permitted.

Описываем российским рынок, и квартиры и апартаменты сдавать можно, только из-за того что прописаться нельзя в апартаментах, и часто коммуналка дороже выходит и плюс часто территории придомовой нормальной нет, поэтому обычно на них цена ниже.
А как эту зависимость отобразить в таблице..
condo - это все-таки не совсем то, да и запрета на аренду у нас нет

condo/strata - тут это устоявшийся термин при продажах квартир. Институт прописки, боюсь, вам отдельно нужно объяснять, в таблице можно обозначить каким-то понятным термином из категриии иммиграции/виз, типа resident permit.

Видимо, да.. либо сноску делать либо объяснять.
Потому что в любом случае надо объяснить, почему два похожи по параметрам комплекса при равных прочих стоят сильно по разному
Но спасибо большое за помощь)

Прописка vs residence address

.
Непонятно, в чем вы видите принципиальное различие. У буржуинов - что в собственном, что в рентованом ЖИЛЬЕ требуется регистрация ( или договор на аренду жилого помещения ). Такие документы как водительская лицензия, кредитная карта, итп привязаны к адресу проживания, на этот же адрес приходит личная корреспонденция. А в НЕЖИЛЫХ помещениях регистрируют офисы, на этот адрес следует регистрировать служебные автомобили и прочее подобное, но такие помещения не предназначены для постоянного проживания.

Вы имеете в виду различие рента или владения недвижимостью для бизнеса и проживания, или что-то другое?

Apartment, condo, semidetached, basement for rent - это для проживания
Office for rent, office space for rent - для ведения бизнеса

В дилых помещениях ( квартирах ) обычно запрещено организовывать офисы, но такое возможно в собственных жилых помещениях, если бизнес не связан с производством, то есть в жилом доме может быть офис для оказания бухгалтерских или юридических услуг на дому, но не мастерская по производству мебели.

Re: Прописка vs residence address

Ну а у нас в нежилых апартаментах люди живут годами.

Иностранцы? Без прописки?

.
Обалдеть...

Re: Иностранцы? Без прописки?

Почему иностранцы? При чём тут вообще иностранцы? Текст не для приезжающих, а для партнёров по торговле недвижимостью.

На английском?

.
Обалдеть... А вы - кто, вааще?

Нет, вы не подумайте, у буржуинов тоже, бывает, некоторые предлагают пожить в нежилых подвалах ( unfinished basement ), но в презентациях такое безобразия не афишируют.

Re: На английском?

Я тут при чём вообще?
И изучите вопрос сначала.

.
Вы тут причем? Чем вы хотите помочь, или чем вам самому требуется помочь?

А если вы тут не причем, пройдите, пожалуйста, лесом.

Re: Прописка vs residence address

Нет)
именно для проживания

Есть такой формат жилья в Москве - апартаменты
Они формально нежилые, ну или как гостиничные номера - временного проживания
В таком жилье нельзя прописаться. Но его покупают все равно ля проживания как квартиру - потому что по всем параметрам это одно и тоже, разница из-за там градостроительных норм, регулирующих что где строить и способа обойти это ограничение.
И из-за этого в доме с квартирами и в доме с апартаментами, похожих по параметрам , стоимость метра отличаются.
Там в презентации приводится таблица и виды, описание комплексов.
Для нас понятно почему разница в цене, а для иностранца это с первого взгляда неочевидно. Поэтому думали какие можно использовать аналоги для обозначения типов жилья, которые могли бы передать разницу в их типе из-за чего возникает разница в стоимости

Edited at 2017-01-27 07:47 pm (UTC)

Буржуинам будет непонятно

.
У буржуинов есть такие понятия, как commercial property и residential property. Есть еще industrial property, но это - в стороне, хотя иногда можно видеть, как старые фабричные здания приводят к виду, пригодному для проживания - у нас "на раёне" в стенах бывшего литейного завода сделали что-то типа "общежития для художников" - с индивидуальными студиями, где можно не только работать, но и ночевать в полный рост ( lofts suitable for accommodation ).

Вот такое : "commercial property suitable for accommodation" - это будет буржуинам понятно.

В некоторых странах законы позволяют проживать в commercial property ( не подходящей для проживания по санитарным, пожарным и другим нормам-законам, гостиницы, мотели, и прочие коммерческие заведения - это отдельный особый разговор ), но, как правило, владелец "коммерчекской недвижимости" не может законым путем получать доход от эксплуатации такой собственности в качестве жилья, то есть по сути дела жилье сдают в формате студии на чердаке, где проживание должно быть бесплатным.

  • 1
?

Log in