Learn English!

For speakers of Russian

Previous Entry Share Next Entry
"Not as" at the beginning of sentence
flower
anchencia wrote in ru_learnenglish
Hello,

I have difficulties with home task.
I need to rewrite the sentence so that it means the same

"Fewer people are taking part in training than ten years ago"

My answer is: Not as many people are taking part in training as ten years ago (the answer should begin from "Not as...")
Am I right or wrong?
I never have met such constructions as "Not as" at the beginning of sentence.

Thanks.
Tags:

  • 1
Less people...

Less – это сравнительная степень прилагательного little. Используется, главным образом, с неисчисляемыми существительными.

Например:
They always try to spend less money (существительное money – неисчисляемое).
Они всегда пытаются тратить меньше денег.

Debra eats less chocolate (существительное chocolate – неисчисляемое) and fewer biscuits (существительное biscuits – исчисляемое) than she used to.
Дебра ест меньше шоколада и меньше печенья, чем раньше.

Fewer – это сравнительная степень прилагательного few. Используется с исчисляемыми существительными.

Например:
Despite an excellent programme and speakers fewer delegates (существительное delegates – исчисляемое) attended our conference last year.
Несмотря на отличную программу и ораторов, нашу прошлую конференцию посетило меньше делегатов.

Brian has got fewer problems than he used to have (существительное problems - исчисляемое).
Сейчас у Брайана меньше проблем, чем раньше.

Обратите внимание

В неформальной речи Less довольно часто употребляется перед неисчисляемыми существительными, как и перед исчисляемыми

Мне вот тоже less первым пришло в голову. Not as many - какая-то слишком громоздкая конструкция.

Грамматически это не совсем корректно, но в разговорном используется чаще.
Вообще мне нужно повторить грамматику, хотя держать ее в памяти при больших объемах писанины на английском не просто...

А мне кажется, что я много раз видела less people в книжках. Я не так уж много сталкиваюсь с разговорной речью, а читаю как раз много. И выражение показалось вполне привычным. Кроме того, people - это такое странное слово, про которое не до конца понятно, исчисляемое это существительное или нет. Когда мы говорим "много народа" оно выступает как неисчисляемое. А если считать, что people - это множественное число от person, тогда, конечно, исчисляемое.

Чтение определенно упрощает изучение английского не говоря уже о том, что это наиприятнейшее занятие.

Да уж :-)
Почему-то так получилось, что я по-английски читаю больше. чем по-русски.
Плюс аудиокниги и кино.
Иногда требуется усилие, чтобы на русский переключиться, ибо английские аналоги всплывают в памяти охотнее.

Аналогичная история.

На русском, иной раз, на сразу могу вспомнить, как сказать что-то, а на анг помню.

  • 1
?

Log in